Quantcast
Channel: modo de usar & co.
Viewing all articles
Browse latest Browse all 866

Nizâr Qabbânî (1923 - 1998)

$
0
0


Nizâr Qabbânî foi um poeta sírio, nascido em Damasco a 21 de março de 1923. Publicou mais de 30 livros, entre eles Infância de um seio (طفولة نهد , 1948), Samba (1949, سامبا), Desenhando com palavras (1966, الرسم بالكلمات), Que possas ser meu amor por mais um ano (1978, كل عام وأنت حبيبتي), O amor não para no sinal vermelho (1985, الحب لا يقف على الضوء الأحمر), Notas à margem do livro da derrota (1991), هوامش على دفتر النكسة) e Alfabeto de jasmim (1998, أبجدية الياسمين), entre vários outros. O poeta morreu a 30 de abril de 1998.

Apresentamos abaixo algumas traduções do português André Simões, de seu blogue Sobre as ruínas, com traduções do árabe. André Simões é assistente no Departamento de Estudos Clássicos da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.


--- Ricardo Domeneck

§


POEMAS DE NIZÂR QABBÂNÎ


pensei ontem no meu amor por ti

lembrei-me logo
das gotas de mel nos teus lábios
e então lambi o açúcar das paredes da minha memória

(tradução de André Simões)


:

فكّرت أمس، بحبي لك
تذكرت فجأة ..
قطرات العسل على شفتيك
فلحيت السكر عن جدران ذاكرتي ..

§

Depois de Roma ter ardido
e de tu teres ardido com ela
não esperes de mim
que te escreva um poema para te chorar
eu não estou acostumado
a chorar pássaros mortos


(tradução de André Simões)

:

بَعْدَما احْترقَتْ رُوما
واحْتَرقْتِ مَعَها..
لا تَنْتَظري مِنّي
أن أكتُبَ فيكِ قصيدةَ رثاءْ
فما تعوُّرتُ،
أن أرثيَ العصافيرَ الميِّتة

§

a fala das mãos dela

um pouco de silêncio,
impetuosa,
que a mais bela fala
é a fala das tuas mãos
sobre a mesa

(tradução de André Simões)
:

حَديثُ يَدَيْها

قليلاً من الصَمْتِ ..
يا جَاهِلَةْ ..
فأجملُ من كُلِّ هذا الحديثْ
حَديثُ يَدَيْكِ
على الطَاوِلَةْ

§

sobre o amor marinho

sou o teu mar, senhora minha,
e não me perguntes da viagem
nem do tempo da partida e da chegada:
só tens de
esquecer os impulsos da terra
e obedecer às leis do mar
e entrar-me como peixe enfurecido;
racha o navio em dois pedaços
e o horizonte em dois pedaços
e a minha vida em dois pedaços

Nizâr Qabbânî

(tradução de André Simões)
:

في الحُبّ البحريّْ

أنا بَحْرُكِ، يا سَيِّدتي
فلا تسألين عن تفاصيل الرحلةْ
ووقْتِ الإقْلاع والوُصُولْ
كلُّ ما هو مطلوبٌ منكِ
أن تنسَيْ غرائزَكِ البَرِيَّةْ
وتُطيعني قوانينَ البحرْ
وتَخْترقيني كسمكةٍ مَجْنُونَةْ
تَشْطُرُ السفينةَ إلى نِصْفَينْ
والأُفُقَ إلى نِصْفَيْنْ
وحياتي إلى نِصْفيْنْ

.
.
.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 866

Trending Articles


Vimeo 10.7.1 by Vimeo.com, Inc.


UPDATE SC IDOL: TWO BECOME ONE


KASAMBAHAY BILL IN THE HOUSE


Girasoles para colorear


Presence Quotes – Positive Quotes


EASY COME, EASY GO


Love with Heart Breaking Quotes


Re:Mutton Pies (lleechef)


Ka longiing longsem kaba skhem bad kaba khlain ka pynlong kein ia ka...


Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.


FORECLOSURE OF REAL ESTATE MORTGAGE


FORTUITOUS EVENT


Pokemon para colorear


Sapos para colorear


Smile Quotes


Letting Go Quotes


Love Song lyrics that marks your Heart


RE: Mutton Pies (frankie241)


Hato lada ym dei namar ka jingpyrshah jong U JJM Nichols Roy (Bah Joy) ngin...


Long Distance Relationship Tagalog Love Quotes