Quantcast
Channel: modo de usar & co.
Viewing all articles
Browse latest Browse all 866

Halina Poświatowska (1935 - 1967)

$
0
0


Halina Poświatowska foi uma poeta polonesa, nascida na cidade de Częstochowa a 9 de maio de 1935. Com problemas cardíacos adquiridos durante as agruras da ocupação nazista da Polônia, quando criança, teve sua primeira cirurgia corretiva nos Estados Unidos, em Filadélfia, em 1958. A poeta permaneceria nos Estados Unidos, estudando filosofia na Smith College, tendo chegado ao país sem qualquer conhecimento da língua inglesa. Convidada a permanecer e seguir seus estudos na Stanford University, escolheu voltar à Polônia, onde morreu aos 32 anos a 11 de outubro de 1967, durante sua segunda cirurgia, estando no quarto ano de seus estudos de filosofia. 


Seus poemas foram reunidos nos quatro volumes das Dzieła (Obras, 1997). A tradutora Magdalena Nowinska assim descreveu o trabalho da autora, em uma nota acompanhando traduções suas no primeiro número da Revista Literária em Tradução:

"Halina Poświatowska foi uma poeta polonesa da assim chamada 'Geração 56'. Rejeitando as prescrições temáticas e sociais do socialismo, que após a morte de Stálin em 1953 parou de ser a única poética válida na Polônia, os jovens autores da 'Geração 56' celebravam em suas obras a subjetividade, até então não desejada na literatura. Poświatowska estreou como poeta em 1956 em jornais e com a coletanea lírica Hymn bałwochwalczy (Hino idolátrico); é ainda autora de três coletâneas de poemas e um volume autobiográfico."

A tradução abaixo foi encontrada na Rede e está creditada a Ramon Lvdiaz. Qualquer correção necessária, por favor, informe-nos. Pessoalmente, eu teria mantido "Metropolitan Museum" como no original, sem traduzir. Mas o poema como um todo funciona muito bem em português.

--- Ricardo Domeneck

§

POEMA DE HALINA POSWIATOWSKA

[agora mais uma lembrança]

agora mais uma lembrança
eu, que escrevi palavras,
que envelheci uma por uma
por duas
por três
por todo um poema

envelheci - o que é isto, envelhecer

dentro da abstração que é a história
fui designada num segmento estreito
daqui - para ali

então envelheço

dentro da abstração que é a economia
preparada para viver
dentro da abstração que é o tempo -

então me perco
desaparecida
em suspensão

na ala egípcia do
museu da cidade
nos lábios sorridentes da escultura.

(tradução de Ramon Lvdiaz)

:

[jeszcze jedno wspomnienie]

jeszcze jedno wspomnienie
przed chwilą napisałam słowo
jestem starsza o słowo
o dwa
o trzy
o wiersz

starsza — co to znaczy starsza

w abstrakcji którą nazwano historia
wyznaczono mi wąski przedział
stąd — dotąd

rosnę

w abstrakcji którą nazwano ekonomia
nakazano mi Ŝyć
w abstrakcji którą nazwano czas —

błądzę
gubię się
i błądzę

w Metropolitan Museum
w dziale egipskiej rzeźby
kamień uśmiecha się kobiecymi ustami



.
.
.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 866

Trending Articles


Vimeo 10.7.1 by Vimeo.com, Inc.


UPDATE SC IDOL: TWO BECOME ONE


KASAMBAHAY BILL IN THE HOUSE


Girasoles para colorear


Presence Quotes – Positive Quotes


EASY COME, EASY GO


Love with Heart Breaking Quotes


Re:Mutton Pies (lleechef)


Ka longiing longsem kaba skhem bad kaba khlain ka pynlong kein ia ka...


Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.


FORECLOSURE OF REAL ESTATE MORTGAGE


FORTUITOUS EVENT


Pokemon para colorear


Sapos para colorear


Smile Quotes


Letting Go Quotes


Love Song lyrics that marks your Heart


RE: Mutton Pies (frankie241)


Hato lada ym dei namar ka jingpyrshah jong U JJM Nichols Roy (Bah Joy) ngin...


Long Distance Relationship Tagalog Love Quotes